Не сподіваюсь, що моя стаття стане путівником чи картосхемою для читача, аби він не загубився в лабіринтах творчості письменника, та ще й творчості складної і ускладненої, як у Емми Андієвської. Досить того, аби вона була принаймні кишеньковим ліхтариком, який застосовується лише тоді, коли зовсім темно для проходження лабіринтом.
А в який бік іти, куди повертати, на чому зосереджуватися, мимо чого проходити, не обтяжуючи зору, то залежить від мандрівника-читача, кому, правда, не зайве знати про основні віхи творчості письменника і про те, як вони, ті віхи, свого часу були висвітлені серйозними дослідниками. Світло залишається в слові, якщо вже воно колись засвітилося й увібрало в себе енергію письменника. Слово, отже, підсвітить саме.
Навряд чи доцільно все розкладати на полички жанрових ознак творів. Якщо письменник має свій творчий метод /чи синтезує різні методи/, має свої вироблені й утверджені образно-виражальні особливості, то вони присутні, метод і особливості, в усіх представлених в творчому доробку жанрах — „почерк", стиль Емми Андієвської впізнаванний однаковою мірою в поезії і прозі, в казках і сновійних етюдах і мареннях...
Гадаю, що замало обмежуватися однією статтею про Е. Андієвську, аби в такий спосіб представити її творчість, скажімо, в багатотомнику. Більш доцільно було б, якби кожен том відкривати іншою статтею чи й кількома, або в першому томі помістити, окрім анотаційно-супровідного тексту, своєрідного проспекту на шляху до унікальної поезії і прози, низку найхарактерніших висловлювань про творчість письменниці задля того, як пише в журналі „Кур'єр Кривбасу" за січень 2004 р., №170 Марко Робер Стах, — щоб знайомитися з найхарактернішими та найвпливовішими відгуками про її творчість, які не тільки формували думку читачів про Емму Андієвську я к явище української культури, а й, більшою чи меншою мірою, впливали на особисту долю автора. Це буде нагода, — за допомогою „часово-згущеної" моделі, — цілісно простежити еволюцію творчості Андієвської та її взаємин з критиками й читачами, себто бути свідком процесу проникнення цієї творчості в український літературний процес, побут та „колективну мітологію". Щодо „проникнення", то я не став би наполягати, що таке явище існує, тому що кожна творча особистість, як і зірка в небі, залишається сама по собі, займає своє місце серед інших, неповторних, але не проникає в них, хіба що в уяві й свідомості читача відбуваються „проникнення", взаємодія засвоєних літературно-художніх цінностей.
Цілком солідаризуючись із Марком Робером Стахом в проведенні аналогій оціночно-аналітичного характеру, також пошлюся, як і він, на Володимира Державіна, який в середині минулого століття дуже високо оцінив дебют Емми Андієвської, „такий блискучий, що порівняти його можна хіба що з дебютом Павла Тичини, з його „Сонячними клярнетами", або ж на Заході з дебютом Артюра Рембо: щось цілковито свіже, не передбачене сучасниками, бо нелегка для їхнього більш-менш автоматизованого сприймання „звичайної" поезії"... Симптоматично, що невеличка перша збірка „Поезії", написана Еммою Андієвською в неповні двадцять років, у час, коли вона з важкою недугою лежала в лікарні, здобула багато дуже позитивних рецензій, з якими виступили найавторитетніші тогочасні критики та літературознавці в українській діаспорі.
У відгуку Ігоря Костецького / "Обрії", жовтень 1951 р., Нью -Йорк/ стосовно молодої поетеси було вжито слово „геній", яке збурило численних її противників, і названо було тоді Емму Андієвську поряд з такими визначними жінками в „чистій поезії останніх століть", як Елізабет Баррет Бравнінг, Емілі Дікінсон, Една Сент-Вінцент Міллей та Марина Цвєтаєва, хоча ці поетеси дуже різняться між собою і за життєвою філософією, і за стильовими ознаками. Згаданий уже критик В. Державін у статті „Поезія Емми Андієвської" /"Україна і світ", 1953 р., Ганновер/ відзначав, що „поезія Емми Андієвської вперше започаткувала і, власне, єдина проводить далі в українському письменстві загальновідомий в сучасній європейській літературі сюрреалістичний стиль". Ця думка в статті виникає неодноразово, обгрунтовується, вар'юється і саме під цим кутом зору розглядається поетика дебютантки, її багата і скрізь дуже виразна образність, хоча робиться обмовка, що ця образність не завше по-мистецьки влучна, що авторка „засадниче не прагне ясності". Критик простежує в поезії Андієвської впливи Б. Пастернака, Р.-М. Рільке, Б.І. Антонича, застерігає поетку від захоплення формальними пошуками, від "надуживання поодиноких „гіпермодних" формально-технічних поетикальних засобів". Акцентується увага на тому, що „найважливішим у цілій її поезії лишається
все ж таки сама поетична образність — такі свіжі й своєрідні зіставлення абстрактного з конкретним"..., відзначаються у книжці яскраві „розгорнені метафори". Естетичний аналіз В.Державіна дає йому право дійти висновку: „Поряд із цими правдивими зразками сюрреалістичної образності, натрапляємо, звичайно ж, на чимало чого занадто туманного або й недоробленого. Емма Андієвська взяла на себе завдання почесне й вельми відповідальне — стати першим в історії українського письменства поетом-сюрреалістом. Вона має щодо цього надзвичайно серйозні, ба навіть блискучі можливості.
Вже не кажучи про її формально-мистецьку обдарованість і велику здатність артистично використовувати поетичні осяги своїх попередників". Точні, справедливі слова, опубліковані понад півстоліття тому, повністю, підтвердилися подальшою творчістю Емми Андієвської, що сміливо обрала в літературі дорогу, яку тріумфально пройшла і тільки вона могла пройти цю дорогу, тільки вона так впевнено й елегантно йде нею сьогодні, а точніше, як висловлюється сама поетка, „ходжу все життя крізь стіни", а ще точніше і більш виклично — „їжджу все життя на блискавиці". Добре зорієнтований в тогочасних модерних течіях, мудрий
і щедрий на похвалу критик „прописав" тоді зовсім молоду поетесу Емму Андієвську з її одненькою книжечкою до цеху сюрреалістів, залучивши до своїх висновків більш ніж достатньо аргументів з естетичного аналізу текстів. Але це аж ніяк не означає, що поетці судилося назавжди залишатися в початковій школі сюрреалізму. Вона прийшла в українську літературу не для того, щоб належати до якоїсь однієї школи. Вона поза школами і вище будь-якого модерного цеху, в чому не важко пересвідчитись, читаючи наступні книжки Андієвської відтоді й до наших днів. Зрештою, у видатного митця не може бути одним-єдиного творчого методу впродовж усього творчого життя. І тут доречно провести паралель між українкою Еммою Андієвською і французом Рене Шаром, про якого кількома роками після дебюту нашої землячки писав Альбер Камю: „Новизна Шара справді приголомшує. Він, звичайно пройшов через сюрреалізм, але затримався на ньому рівно настільки, щоб усвідомити: його хода набагато впевненіша, коли він ступає одинцем. В кожному випадку, коли він опублікував „Лише ті залишаються"..., то дрібки віршів виявилось досить, щоб над нашою поезією повіяв вільний і свіжий вітер". Те саме сталося, коли вийшла перша невеличка збірка Емми Андієвської „Поезії", — виявилось достатньо „дрібки віршів", щоб розпочався новий етап в історії українського літератури.
На жаль, він на багато років залишився у віртуальній реальності діаспори, тому що тоді материкова Україна була відділена від зовнішнього світу „залізною завісою". Емма Андієвська не збиралася завести українську літературу в сюрреалізм, щоб тільки там її вберегти від ідеологічних догматів тоталітарної системи, що нищила живу душу українського слова, — через сюрреалізм вона зробила рішучий крок від примітивного розслиненого романтизму і псевдонародництва у бік справжньої свободи творчості, рішучого оновлення образно-виражальних засобів з виходом за межі узвичаєного буття, відчутного часу і зримого простору, створення інтелектуальної поезії потужної естетичної енергетики. І все це в різних варіантах і на різних рівнях художнього втілення було майстерно зреалізовано в наступних книжках „Народження ідола" /1958/, „Риба і розмір"/1961/, „Первні" /1964/, „Базар" /1967/, „Пісні без тексту" /1968/, „Наука про землю" /1975/, „Каварня" /1983/, „Спокуса святого Антонія" /1983/, „Вігілії" /1987/, „Архітектурні ансамблі" /1989/, „Знаки. Тарок" /1995/, „Межиріччя" /1998/, „Хвилі" /2002/. Як не дивно, деякі оціночні визначення із уже цитованої передмови Альберта Камю до поетичної збірки Рене Шара можуть бути небезпідставно спроектовані на
творчість Емми Андієвської, яка також родом із сюрреалізму: „Одночасно прадавня й нова, ця поезія поєднала вишуканість і простоту. Вона несе у своєму запалі світло й морок. В краю яскравого світа, де Шар народився, люди знають, що сонце інколи буває темним. О другій годині пополудні, коли земля знемагає від спеки, її покриває чорний серпанок. Так само, коли поезія Шара видається затемненою, це відбувається від несамовитого стиснення образу, від згущення світла, що позбавляє його безтілесної прозорості, яку ми обожнюємо лише за те, що вона не вимагає жодного зусилля від нас самих". Сказано, наче про Емму Андієвську, яка вже в першій збірці своїми розгорнутими метафорами творила і несамовите „стиснення
образу", і являла „згущення світла", що спершу могло затемнити зір недосвідченого читача, а далі помагало проникати в глибини підсвідомого, повертатися „іншим обличчям в потойбіч" , щоб побачити безмір світобудови і людської душі в „паралельних світах". Якраз ізвідси, із чарів відкритого поетесою творчого методу звичайне гроно порічок постає в уяві, „наче сонМ плЯнет" і застигає в незворушному танці так, що в цьому гроні бачимо „закам'янілий пірует // На вічному світанку". Якраз ізвідси той, хто колись „в камені згубив своє обличчя", в тому ж таки камені оживає, пожинає плоди свого обличчя, тобто власної неповторності, свого непроминущого буття: „А ніч до себе кличе — // На жнива". Звичайно, переказувати вірші, тлумачити їх — це тимчасово руйнувати живу плоть поезії, але, в той же час, красуня не зникає з небезпричинної забаганки кавалера щось там про неї сказати. Так само справжня поезія залишається в своїй гармонійній недоторканності й доцільних пропорціях, як би там не тлумачив чи кривотлумачив її літературний критик. Розмова про поезію, професійна чи не зовсім, не видозмінює поезію, як це трапляється з оранжуванням у музиці, коли нові звукові нашарування міняють забарвлення мелодії, а часом трансформують її невпізнанно. Розмова про поезію — це продовження поезії у процесі її сприйняття.
В ранньому вірші Емми Андієвської, що опинився поза збірками, а був надрукований на сторінках „Української літературної газети" /1956 р., Мюнхен/, знаходимо багатовимірний творчий автопортрет поетки, який і нині підсвічує нам всю її творчість, як поетичну, так прозову, своєрідну і споріднену з поезією. Цей вірш можна, на мою думку, взяти епіграфом до всього життя і творчості письменниці, що в юності заявила про себе як неповторна творча особистість, обрала свій, ні на чий не подібний шлях, і ніде не збочила, залишилася вірною своїм новаторським принципам і глобальним естетичним орієнтиром. Ось його початок:
Сидять, відводячи від себе, крила
Метеликів і посланців небесних,
Століття перед ним ще не відкрились
Прийняти в засіки його світів обози.
Він їм віщує сни
З таких грунтів міфічних,
Що навіть світло атома безсиле перетяти
Ту грань, де він лежить, як самородок...
Самородок залишається самородком в усіх проявах обраної діяльності, в усіх способах самовираження. Як немає потреби брати кров на аналіз з усіх п'яти пальців людини, так не конче аналізувати всі книжки письменника, аби з 'ясувати: геній він чи просто обдарована людина, що вміє писати книжки. Іноді досить одного викінченого твору, щоб встановити літературний діагноз, як було достатньо вченим-медикам кількох волосин з чуприни Наполеона Бонапарта, щоб через багато років встановити, від чого він помер, якою отрутою вбили його підступні вороги.
Доречно тут навести кілька рядків з вірша Василя Симоненка:
Прославлять і славити, й кричати,
Роздувати фіміамів дим.
Геніїв між нами не багато,
Так чому б не поклонятись їм?..
Навряд чи мені вдасться змалювати образ Емми Андієвської.
Це не той випадок. Ні мені, ні комусь іншому, здається, це не під силу. Письменник, митець у багатовимірному значенні слова сам творить свій образ тим, що пише, малює, виліплює з глини,
передає в музичних звуках... І цей образ є не тільки авторитетом, він є світом і всесвітом в одній особі, в єдиній сконцентрованості систем і підсистем, залитих сонцем чи осяяних зорями великих просторів з вершинами й низинами, скелястими, мало кому доступними горами, з темними ущелинами, що покриті пеленою туманів, підступними урвищами, які підстерігають свою жертву в несподіваних місцях земної і небесної дороги, байдуже де — чи на підйомі, чи на спуску, чи на крутогорах, чи у „вовчих ямах", повітряних і безповітряних маршрутів, куди піднімаються не тільки літаками, а частіше в польоті уяви, фантазії, марення, наваждіння — коли що спіткає у великому, незапрограмованому й необтяженому логікою та причинно-наслідковими зв 'язками творчому процесі. Портрет митця, такого як Емма Андієвська, світиться у різних аспектах і гранях її творчості, здається, незрівнянної ні з чиєю іншою, принаймні мало підцатною до аналогів і паралелей, жанрово-стильової, метафорично-виражальної індифікації, що полюбляють літературознавці й мистецтвознавці, різного роду аналітики в галузі літератури і мистецтва, які блискуче володіють різного роду термінологічним інструментарієм, але рідко здатні зазирнути по той бік видимого й зображеного митцем, відкрити й висвітлити таємницю творчої мети, її духовну наповненість, той глибоко захований в творчому масиві, саме в масиві, а не в одному чи кількох творах, радше, в усьому, створеному людиною-творцем, той нерозгаданий, неповторний і потаємний сенс, ради якого письменник/маляр, скульптор, композитор.../ прийшов у цей світ, аби не тільки його пізнати, виразити в ньому себе, а скоріше — перестворити, наново створити світ, принаймні в його паралельній, містично-метафоричній реальності.
Духовний бунт і незагнуздана енергія перестворення усталених форм буття й творчості супроводжують Емму Андієвську упродовж всього життя, певно, тому, що вона ніколи не скоряється обставинам, а повстає проти них, прагне змінити їх своєю духовною силою, будучи переконаною, що „Кожен є творцем власного життя" , ніколи не сподівалася на манну небесну, завжди багато працювала і невтомно працює, тому що „провидіння не любить ледачих" ... Вона насамперед поет в усіх жанрах літератури і доступних їй видах мистецтва, її творча і суспільна поведінка, ті виклики життя, які вона з гідністю приймає, поразки обертаючи в перемоги, свідчать, підтверджують і утверджують одне: перед нами в усій повноті й яскравості образ лицаря духу, що постав наперекір усім родинним, суспільно-політичним, глобально-історичним передумовам, причинам і наслідкам. Ні зрусифіковане середовище Донбасу, де народилася Емма Андієвська 19 березня 1931 року, ні „атмосфера поліцейського виховання дітей" /Ю. Лавриненко/, ні поневіряння за кордоном в повоєнні роки, де вона опинилася з матір"ю у дванадцятилітньому віці, — ніщо не стало на заваді: Емма Андієвська створила себе як універсальну Людину і ні з ким незрівнянного митця — всім заборонам і протидіям на зло.
І, що немаловажно, вона стала українським — в усіх вимірах! — яскравим митцем, чого могло б і не статися, якби не її вдача, затятий характер людини, що за природою своєю не здатна в ріці життя плисти за течією, а тільки супроти течії.
„Що мене українізувало? — питає письменниця в розмові з поетесою і критиком Людмилою Таран в 1995 р., щоб тут же відповісти: „Зневага до всього українського. Отож, я поклала собі, що буду українкою, навіть якщо існуватиму одна-єдина на всю планету. Щось на подобу обітниці Ганнібала. Воювати проти всього світу? Будь ласка. Що на це інші скажуть? Нехай собі кажуть, що їм заманеться, — я знаю, чого хочу. — Так, це ходити крізь стіни? — Я й ходжу все життя крізь стіни — улюблене моє заняття. Я вірю в силу духу. Перед „бацилою" духу нема перепон. І тільки вона обертає граніт на розквітлий сад. Україна нічого немає? Для мене найкраща спонука починати з нуля. Менше оглядатися на інших — чи нянька-людожерка дозволить, — робити своє".
„Я вірю в силу духу", — повторюю слідом за Е.Андієвською, читаючи її книжки, поезію і прозу. Знайомлячись із малярськими роботами, поміж якими важко провести чітко окреслену жанрову чи „цехову" межу, бо всюди домінує поезія.
Справжня художня література, в контексті якої розглядаємо зроблене Еммою Андієвською на відміну від образотворчого мистецтва, малярства і скульптури, не буває ні суто реалістичною, ні суто модерністською, імпресіоністичною, сюрреалістичною, постмодерністською і т.п. Вона включає всі доцільні для реалізації задуму автора образно-виражальні засоби — і модерні, і реалістичні, й імпресіоністичні, і сюрреалістичні, в ній правда реальних подій може йти поряд з міфологічною версією життя, а видиме чи невидиме в тексті
авторське „я" має право, якщо це диктують ритм письма і рух дійства, в одній главі твору твердо ступати по землі, а на інших сторінках — ходити на голові чи залюбки перестрибувати з даху на дах багатоповерхівок у сучасному місті, або вільно, як весняним лугом, перелітати з хмари на хмару в погоні за всесвітнім злом.
Людина за останні пару тисяч літ майже не змінилася в людській природі своїй, то про неї вже не варто писати так, як писали Достоєвський, Бальзак, Хемінгуей та інші старомодні письменники, володарі дум і душ людських, яким нєсть числа і які сьогодні вже нечеб-то не цікавлять читачів, що естетично й духовно переросли нещасних класиків.
Навіть тоді, коли ми давно зупинилися, а в кращому разі рухаємося по колу, тупцяємо на місці, як той олімпієць, який все ще тренується, знаючи, що віковий рубіж перейдено і йому заказаний шлях на олімпійські ігри, навіть тупцяючи на місці, під кінець земної дороги, ми віримо в рух, в свій подальший поступ, у те, що не сьогодні, то завтра звершимо щось важливе, значуще в цьому прекрасному і зрадливому світі, — і поки на це сподіваємось, не втрачаємо надії не так на краще, як на кращу самореалізацію, ми живемо нормальним життям, відчуваємо силу свого внутрішнього світу, того духовного наповнення, яке нарощувалось упродовж усіх прожитках років. Однак такий стан душі й розуму можливий за одної умови — якщо пройдений шлях був пройдений достойно, був освітлений тими високими зорями віри й надії, що супроводжують людину на земній дорозі в її праці, діях і устремлінні до благородної мети, визначеної і наснаженої ідеалами молодості, нехай примарними й мало здійснимими. Ідеали молодості, як правило, визначають подальший рух людини, або ж прирікають її на нескінченне блукання манівцями в тому разі, коли ідеали виявляються фальшивими чи непосильними для реального втілення. Але тільки той, хто замолоду визначився, як Емма Андієвська, ради чого житиме на землі, хто оберігає свою мету, примножує енергію для її здійснення, тільки той дивиться на світ молодими очима, тому що в його очах не гаснуть зорі, засвічені ідеали молодості.
Деякі критики й літературознавці, розглядаючи твори модерністів і постмодерністів, схильні ототожнювати нову яскраву форму, що втілює задум поета, з його ірраціональним баченням і сприйняттям світу. При цьому такі дослідники й цінителі нового мистецтва, певно, вважають хорошим тоном відхрещуватися від реалізму, беруть на кпини так звану заангажовану літературу, яка ніби-то обслуговує утилітарні потреби суспільства, внаслідок чого ігнорує фундаментальною категорією мистецтва — красою. Здається, такої спокуси не уникнув Петро Сорока в рецензії на збірку Емми Андієвської „Вілли над морем" /газета „Літературна Україна" за 24 січня 2002 р ./, в якій пише про своєрідність сонетів пані Емми: „Не зустрінемо в неї і точного римування, і того, що І.Франко називав відповідністю форми та змісту". Справді, „вражає незвичність графіки сонетів" /В.Коптілов/, але справа не в римуванні, бо, як висловився інший поет, душа поезії — не рима. Істинна поезія — поза жанрами і віршованими формами. Речовина поезії розлита на сторінках всіх найкращих творів різних родів і видів словесного мистецтва. Це стосується — знову наголошую! — рівною мірою кращих творів Емми Андієвської, як віршів і прози, так і казок, легенд, включаючи казковий світ її малярських робіт. А от щодо невідповідності форми та змісту в книжці „Вілли над морем", то варто тут дещо уточнити. Де немає форми, там немає змісту. Адже зміст, як видно із розбитої амфори, зникав в нікуди, не маючи форми, що утримує, акумулює зміст. Якраз у Емми Андієвської яскрава метафорична форма в кожному разі наповнена глибоким змістом, незрідка пов'язаним з суспільними, морально-етичними проблемами реального життя, як, наприклад, у книжці „Атракціони з орбітами й без" /зокрема, це стосується віршів „Ретельна кербудиха", „Чоловік з зеленою шевелюрою", „Розмова на кухні" та ін./. Ретельна кербудиха в одноіменному вірші постаєперед нами у вигляді чоловікоподібної баби, „Яка цілу ніч підмітає подвір"я, //Шкрябаючи цемент — віником з бляхи!", ця, як видно, знедолена жінка „тягне за собою // Свій мікроклімат, // Випалюючи діри в природі" . Сюжет про кербудиху, змальовану гіпертрофованим чудовиськом, що „випалює діри в природі" й через те „меншає озону на планеті", вивершується ледь не риторичним зверненням до нас, читачів: „Поки не пізно, // Подаруйте і їй // Хоч рісочку любови". Так яскрава модерна форма набуває реального соціально-психологічного наповнення, а вірш сприймається яскравим фрагментом з філософії життя. І тому важко не погодитися з Віктором Коптіловим, який в статті „Космічна енергія вірша" /журнал „Соборність" №1, 2001 р. /зазначив, що пані Емма „не оспівує виникнення й перебудову світу, а відображає збентежену душу людини нашого часу з його кричущими протиріччями".
Збентежена душа людини присутня на багатьох сторінках фантастично мальовничих книжок Емми Андієвської. Особливо це проявилося в збірках „Атракціони"... та „Іш ВіШ", а передовсім у таких віршах, що можуть бути названі барвистими композиціями особливого колориту, як „Поет на червоному світлі", „Поліцай з яблуком, що літає навколо нього", „Дама в ванні на 5-ій авеню", „Мистецтво дарувати", „Маляр, що малює вулиці", „В галереї модерного мистецтва", зрештою подібного роду елегантних композицій намальованих Словом не один десяток, природніх і соковитих, як спілі грона винограду пізньої плодоносної осені. Це малярство словом „Має свої канали комунікації, // Що не улягають параграфам" ... Це дивовижне малярство „Виймає серце й креслить // їстівні закарлючки, // що служить дітям // за ковзани й оповідки, // Які визначають / Щоразу нову // Форму світу". Принагідно заакцентую: у пані Емми щоразу нова форма світу спонукає мене, читача, краще бачити старі й новочасні проблеми людського буття, і таке опановує мене відчуття, ніби з кожного наступного тексту „Пташка випурхнула, // Обернувшися на друковані літери", і воднораз „всі сумують, бо все повертається // До узвичаєного розфарбування, // На якому тримаються // Елементарні людські взаємини і забобони". Це відчуття посилюється в книжці „Іт ВіїсГ, до якої увійшло 26 кольорових композицій поетеси й художниці, що добре вміє і словом, і барвами сірий наш світ перестворювати в яскравий і різнокольоровий, зрівноважуючи в ньому радість і смуток, біль і любов.
Цілком слушно зазначено в анотації до книжки „Атракціони": „Нова збірка відомої письменниці й малярки, як і попередні 16 збірок віршів, репрезентує експериментально-інтелектуальний напрям сучасної української поезії". Але це далеко не повне окреслення художньо-філософських параметрів талановитої творчості, в якій, на мій погляд, експеримент в узвичаєному значенні слова не домінує. Те, що називається експериментом, у пані Емми вже викристалізувалось як новий напрямок художнього дослідження і моделювання дійсності.
Це яскраве, сконцентроване вираження побаченого в житті під несподіваним кутом зору. Варто врахувати й те, що всебічно обдарована авторка пише казки, і, коли проникливо вчитатися в її казки і порівняти казкові гіперболічні прийоми з тими несподіваними мистецькими засобами, які використовуються в поетичних і малярських композиціях, то не складає проблеми помітити: у яких є одне велике спільне — казковість, гіперболічне переосмислення породжених життям явищ, думок і почуттів. Має слушність П. Сорока, коли зазначає: „В окремих творах метафорична фантастика сягає свого апогею, і тоді авторка перетворюється в творця-медіума, свідомого своєї високої місії та духовної гідності". Так, це стосується ледь не всіх її книжок в усіх жанрах. Мисткиня в своїх композиціях, чи то віршованих, чи прозово-казкових, тримається, як атлет за шинквасом з одноіменного вірша, який вміє „добре гуторити // Не лише про політику чи інтригана-сусіду"..., він говорить і „про Бермудські трикутники" . І далі „Атлетові не випадає// Повзати на колінах // По калюжах сперми і сечі,//Навіть як він напідпитку. // Атлет не хитається// І тоді, як світ//Котиться геть з-під ніг". В наш час, коли „світ котиться геть з-під ніг", Емма Андієвська ніби піднімається над світом, щоб його побачити й відобразити так, як хлопчик з вірша „В галереї модерного мистецтва", коли він каже:
— Мамо, купи цю картину, —
Аж схлипнув восьмирічний
Хлопчик-маляр,
Коли ця картина
В нас висітиме,
Батько повернеться,
Ти ніколи не плакатимеш,
І весь світ перетвориться
На одне суцільне свято.
Такий світ створила пані Емма і дарує його читачам як поетка, прозаїк, казкар, мисткиня, піднімаючи своїх читачів і глядачів на орбіти нового сприйняття і осмислення світу і самих себе в сучасному світі. Пані Емма довела, що вона вміє одухотворювати життя навіть там, де воно, здається, закостеніло.
Художня інтуїція авторки, що передається читачеві, дає змогу прочитати життя в його антологічних глибинах, а найінтимніше сприйняти як всезагальну цінність. Незважаючи на іноді зумисну парадоксальність художніх прийомів, деяку за туманеність текстів, що спостерігається, наприклад, в „Атракціонах"..., кожен істинний шанувальник поезії, хто розгадає творчий код поетеси, здобудеться на велику естетичну насолоду під час читання, перейметься енергетикою поетичного космосу, який розковано й елегантно творить Емма Андієвська, велика фантазерка і розвідник життєдайного світла в туманностях і лабіринтах замацаної буденщини. Вона — „Поет на червоному світлі", який прагне „Прочистити повітря // Від словоблудства, фекалій і браку любови // До себе і ближнього". Вона — як той поет, що „Вигукує, балансуючи // На дротах високої напруги: // Світ — чудовий, і мені щойно // Минуло п'ять років". Вона — диво негіроминуще. Вся її творчість — диво непроминуще, що переходить у нас, наснажує, додає енергії, щоб нарешті цей замацаний світ перестворити за законами поезії. Якщо не весь, довколишній, то принаймні
внутрішній, світ у собі.