Пам'яті Пабло Неруди
Так само, як в Іспанії,
Все запалало рано-вранці.
Людинозвірі в літаках,
Людинозвірі в танках,
Людинозвірі, до зубів озброєні,
Залили кров'ю вулиці Сантьяго.
І чиста квітка пожаданої свободи
Під солдафонським чоботом
Зрівнялася з землею.
— Дивіться: кров тече по тротуарах, —
Так само, як тоді, в палаючім Мадріді,
Сказав поет.
І ухопивсь за серце.
О
І коли життя, як метелик,
Тремтіло на губах у присмерку,
«Мовчання — не золото», —
Беззвучно шептали губи
Без каяття.
«Іспанія в серці»,—
Беззвучно шептали губи
Без каяття,
«Пісня любові Сталінграду», —
Беззвучно шептали губи
Без каяття,
Всі червоні пісні свої,
Немов прапори революції,
Всі пісні, найстрашніші
для вбивць-генералів,
Проспівати готові
Спочатку.
О
Налякані ескулапи
Не казали нічого світові
Про причину раптової смерті
Світового поета,
Загадково раптової смерті
В одній із лікарень Сантьяго.
Та навіть коли насправді
Десь у сейфі лежать документи,
В яких педантично записано
Про те, як хвороба підступна
Вгризалася в тіло поетове,
Як пульс вичахав щомиті
За законами самозгорання, —
Ніколи ніхто не повірить,
Що в час для народу найважчий,
Син народу свого незламний,
Комуніст Пабло Неруда
Сам лишити народ свій міг, —
Його вбили
Людинозвірі
В уніформі вояцькій:
Кулі,
Пущені в серце Альєнде,
Не могли пролетіти
Мимо серця
Такого поета.
О
Коли в правду стріляють,
То кулі летять в поетів.
Коли в свободу стріляють,
То кулі летять в поетів.
А як помирають поети,
Їх рідній землі повертають.
Поети лягають у землю,
Але залишаються в серці.
А як помирають поети,
День смерті в них — друге
народження.
І в світ вирушають поети,
Щоб вічно належати людям.
О
Любив про дерева писати.
Слова його пахнуть корінням,
Корінням дерев і народу...
І от він пішов у землю,
Щоб рідне коріння
Примножити,
Щоб вічнозеленим деревом
Прорости у чілійському небі,
В свинцево холодному небі —
Як символ
І поклик свободи!
О
Пабло Неруда
Між смертю
І тим, що безсмертям звемо,
Вибирав слова,
Як вулкани.
І вибрав
Огнисте слово,
Смертельне — для товстосумів,
Для трударів — життєдайне,
Слово як меч —
К о м у н і с т!
Слово — синонім правди,
Слово — синонім свободи, —
К о м у н і с т!
Світ білий без нього зчорнів би,
Світ чорний іще б почорнішав, —
Слово як факел у тьмі —
Комуніст!
О
У серці твоєму зболенім
Всі болі світу ячали.
Ти мріяв про світ,
Немов келих,
По вінця добром наповнений.
У країні одвічних вулканів,
Де найбільший вулкан — народ,
Закоханий у вулкани,
Ти вогнем розмовляв з ворогами.
Було слово ударом блискавки,
Що спалює все зловороже.
Закоханий в океани,
Ти звертався до океану:
— Скажи мені, чи це правда,
Що я частка твоєї стихії?!..—
І вірші твої — як дельфіни,
Що не відають
Вод нейтральних.
І за кожним твоїм рядком —
Ритми «Інтернаціоналу».
І мова твоєї поезії —
То міжнародна мова
Принижених і знедолених,
На зорі Жовтневі задивлених,
То благовісна мова
Солідарності комуністичної.
О
Так само, як в Іспанії,
Із землі, проступає кров,
Проступає,
Хоча б генерали
День і ніч її вйтирали,
Проступає — як помсти знамення,
Проступає — як пересторога,
Що не вбити червоний колір,
Що не стане народ на коліна.
О
І колір блискавки,й кохання колір,
Що відцвіло, але під серцем коле,
І колір слова, і свободи колір,
Який не знищиться й під танками
ніколи, —
Всі кольори були в твоїй палітрі,
Усі, крім чорного,— вмістилища тюрми.
Але чому — були?
В простреленім повітрі,
В свинцевому сантьягівськім повітрі
Супроти ржавої коричневої тьми
Цвіте червоний колір понад містом
Продовженням поета-комуніста,
Цвіте червоний колір нездоланний —
У робітничій шкарубкій долоні
Сьогодні знов революційний вірш,
Що завтра — танків і гармат сильніш:
І колір блискавки, й свободи колір,
Який
не вичахне
ніколи.
О
Країна одвічних вулканів,
Де найбільший вулкан — народ.
Країна — вузенька смужка —
Як меч поміж морем і горами.
Як меч!
О
Пабло Неруда
І після смерті
Залишається Пабло Нерудою.
А хто ви, Піночет і компанія —
Живі мертвяки?
А хто ви, генерали-скорпіони —
Сміття Пентагона?
О
Поетові слова — мов стяг,
Як лава вулканів.
Поетові сліди в серцях,
Як хвилі в океані.
О
Хвилі ніколи не вмовкнуть —
Пісня їх житиме вічно.
І в океані людського братерства,
Тумани й вітри долаючи,
Буде вічно плисти корабель
Поезії Пабло Неруди
На червоних вітрилах —
На Жовтневу зорю!